ETYMOLOGISK ALMANAK

al tid i udvikling

Månen er: Tiltagende-halv

Tirsdag

Krigsguden Tirs dag.

I modsætning til mandag er tirsdag den helt rette dag, når man skal begynde på noget nyt. Nu er ugen godt i gang.
Tirsdag er f.eks. en rigtig god at starte i et nyt job. Ja selv et bryllup har meget bedre chancer for at ende lykkeligt, hvis det holdes på en tirsdag.

Tirsdagsbørn skulle være ekstra venlige, hvad der kan virke lidt underligt, når det krigsgudens dag, de er født på.

Samme positive oplevelse af tirsdag har man også haft i det skotske gælerland:

'Di-mairt', Tuesday, Mar's day, is a lucky day to begin cutting corn, or doing any work requiring a sharp instrument. 'Mart gu gearradh', Tuesday for cutting. In Uist marriages always take place on Tuesday or Thursday."
Carmina Gadelica II, side 271

Vejrvarsler

Tirsdag gir vejr til torsdag
J.M.Thiele III, nr 71

Sygdom og sundhed

Hvis man bliver syg på en tirsdag og ikke mærker bedring i løbet af tre dage, men ligger til den syvende, da er det et dødens tegn.
J.M.Thiele III, nr 422

Etymologi

Tirsdag er et oversættelseslån fra latin 'dies Martis,' planeten og krigsguden Mars' dag. Ordet er kommet til dansk via oldhøjtysk 'ziestag'.
Oldnordisk: tysdagr; oldengelsk: tiwesdæg.
Nordisk: tirsdag eller tisdag; engelsk: Tuesday.

Det tyske 'Dienstag' er lidt sjovt. Ordbøgerne er ikke helt enige. Wahrig fører ordet tilbage til krigsguden Ziu Thingsus, hvis navn skulle betyde 'Tingenes beskytter'. Det forekommer at være fint i tråd med de øvrige oversættelser til de germanske sprog, 'Tir' eller 'Tyr'. Men så er der Mackensen, der fører førsteleddet 'Dien' tilbage til 'ting' i betydningen 'møde', altså noget med 'ting-dag'. Lidt forvirrende. Heldigvis har Hermann Paul et forslag til forklaring, der forekommer god: Han forklarer 'Dien' som en folkeetymologi, hvor gudenavnet Ziu er blevet misforstået. Ziustag > Zinstag > Dienstag. I bayerisk dialekt skulle dagen hedde Ertag efter Ares, den græske pendant til Tyr og Mars.

I Sydeuropa har de selvfølgelig ikke oversat noget, men har beholdt Mars i dagens navn. Fransk: mardi; spansk: martes; italiensk: martedi.

Også vesterude i gælerland har man overtaget ugenavnet med den romerske krigsgud, uden at oversætte eller tilpasse det til den lokale religion: Gælisk: Di-Màrt; irsk: an Mháirt.

Men der er undtagelser. Det russiske вторник [vtonik] betyder simpelthen 'toeren', fordi det er den anden dag i ugen.



Ord eller orddele, der er markeret med *, er rekonstruerede af sprogforskere. Øvrige ord er kendt fra overleverede tekster.

Hvis ikke andet er noteret, henviser alle kildeangivelser til litteraturlisten.

Denne artikel er senest opdateret 2021-09-29

Mere af samme slags: